Zašto operativni sistem treba da bude na engleskom jeziku?
Od jednog posetioca bloga dobio sam pitanje koje izgleda otprilike ovako: „Instalirao sam ponovo Vindovs, ali hoću da mi bude na mom jeziku. Meni nije problem da bude engleski, ali žena i deca se slabo snalaze sa njim….“ i ovo „deca“ u pitanju je startovalo kod mene okidač da napišem ovaj tekst.

Sorry, but in this case – NO!
Pre nego što krenete u akciju instalacije srpskog/bosanskog/hrvatskog jezičkog paketa treba da znate da je na otpilike 95% svih računara po firmama engleski jezik postavljen kao jedini i sve što se radi radi se na engleskom jeziku.
Mislim da će deci biti mnogo lakše da sad odmah krenu u prepoznavanje engleskih reči i njihovo razumevanje.
Evo konkretno moj 4-godišnji klinac, ne zna još da čita, nit zna koji je to đavo engleski jezik ali na osnovu vizuelnog izgleda reči koje vidi na računaru zna da Open – znači otvoriti nešto (obično crtani ili nova površ u dečjem programu za slikanje TuxPaint), Close – zatvoriti ovo što sam sad crtao, Save – sačuvaj ovo sto sam crtao pa ću posle ručka da nastavim da crtam gde sam stao i slično.
Dakle, urezano mu je u mozak da reč koja izgleda tako znači to-i-to, iako uopšte i nema blage veze koji je to jezik i šta je to jezik uopšte (ne opterećujemo ga s tim). Ako 4-godišnjem detetu može u mozak da se ureže da reč koja izgleda „Open“ znači otvoriti nešto, niko me ne može ubediti da to isto ne može da se ureže nekom 30-godišnjaku koji isto kao i ovo dete nije imao dodira sa tim jezikom.
Moja je procena, da će vam za navikavanje na engleski jezik biti potrebno od nedelju do dve, a ako se baš-baš loše snalazite maksimum mesec dana.
Bez obzira koliko volite svoj jezik, svoje pismo i svoju nacionalnost morate biti u toku sa vremenom. Jednostavno, tržište je sad surovo. Ranije se za pismenost podrazumevalo samo da znate da pišete i čitate, eventualno da sabirate i oduzimate. To sad možete da okačite mačku o rep. Sad da biste bili skontani kao pismeni kod nekog poslodavca morate:
- Da znate da pišete i čitate i da znate osnovne matematičke radnje
- Da posedujete osnovno znanje rada na računaru (pronađi nešto na Guglu, pošalji mejl, Word/Excel, podesi nešto sitno na računaru)
- Da imate osnovno znanje engleskog jezika. Dakle ne morate da parlate, ali treba da znate bar najosnovnije.
- Da ste koliko toliko upoznati sa novijim tehnološkim proizvodima (šta je tablet, šta je Android, šta je Fejsbuk…). Ne morate znati raditi na njima, ali treba bar da imate svest šta su.
Ovo oko engleskog jezika važi za ljude koji su slabi sa njim ili uopšte ne znaju engleski. Znam dosta ljudi, pogotovo u Linuks svetu kojima je operativni sistem na srpskom pa još i na čistoj ćirilici. Njima nemam šta da kažem kad znam da poznaju engleski u „sitna crevca“ i uvek će se snaći sa njim ali za ljude koji su slabiji sa tim jezikom ovo je idealna šansa da nauče najosnovnije.
Pročitajte još i: Kojih 57 engleskih reči treba da znate da normalnan rad na računaru bez znojenja
Dakle bez obzira da li ste srpski patriota ili bosanski konzervativac, osnovno poznavanje engleskog morate da imate ako mislite da radite u nekoj iole ozbiljnijoj firmi. Ne morate biti Vinston Čerčil ali najosnovnije od engleskog treba da znate, a računari su vam idealna ulazna vrata za učenje jezika jer na njima provodite dosta vremena.
Dalje, sem računara, postavite i na mobilnom telefonu da difolt (namerno napisah difolt) jezik bude engleski. Realno, više ćete koristiti telefon nego računar i to će vam recimo biti odlična inicijalna kapisla da konkretno naučite šta znače reči poput Call/End/Reject/Add Contact/Dial/Settings i slično.
Isto važi i za Fejsbuk kao i ostale društvene mreže. Nećete biti ništa manji Srbin ako vam je Fejsbuk na engleskom i nije na ćirilici.
Inače, danas (23/08/2014) ću da postavim da mi je mobilnom telefonu difolt jezik bude francuski i pratiću koliko će mi biti potrebno vremena da naučim osnovne pojmove potrebne za normalnu upotrebu telefona i naravno, ako negde zaškripi koristiću prevodilac koji je dostupan svima na interenetu – Google Translate iliti Gugl Prevodioc što preporučujem svima. Iskoristite uvek maksimalno sve besplatne resurse koji su vam na raspolaganju.
Mirza
23/08/2014 @ 16:04
Potpuno si u pravu sto se jezika za OS tice, nedavno sam popravljavljao komsijin pc koji nije bio engleskom i umjesto 10-15 minuta trebalo mi je pola sata jer kad mi nije na engleskom sve nekako izgleda „strano“ 🙂
Storm
04/10/2014 @ 22:12
slazem se sa tobom, kad mi neko uvali telefon na srpskom meni treba sat vremena da snadjem ono sto trazim,a tek da ne pricam o OS tu se skroz izgubim …
Milan
25/09/2014 @ 15:32
Rezonovanje vam je totalno pogrešno.
Anonimni
06/10/2014 @ 11:42
Funkcionalnost nije kultura, i treba da se prilagodi kulturi, a ne obratno.
Jezik i IT
02/02/2018 @ 11:59
Problema sa jezikom ima više. Od osnovnih pojmova u vlastitom srpskom jeziku (pa i u ovom tekstu) do IT terminologije. Npr. od Bošnjaci – izvedenica je logično bošnjački jezik (a ne bosanski kako neki Srbi pogrešno izvode), a prevedeni termini sa engleskog na domaćim jezicima su često nerazumljivi i karikaturalni ( hrv. miš-stono potrčkalo). Postoje i hibridni IT termini kao „kanceliši ovo“ (cancel), a onda reakcija „Šta bre da uradim?“ Domaći jezici u IT su još uvek nedovoljno uređena oblast?
Vrag
02/02/2018 @ 22:03
Iako u velikom broju tekstova se slažem sa napisanim u ovom slučaju smatram da si problemu krenuo sa pogrešne strane.
Prvo to što će neko da koristi operativni sistem sa podešenim grafičkim sučeljem na engleskom jeziku ne zanči da će on taj jezik išta lakše da nauči odnosno da će na taj način da ga uopšte nauči. Tih par desetina reči koje se vrte na grafičkom sučelju ljudi najčešće pamte kao slike (jednako kao što bi zapamtili i bilo koji pojedinačni kineski znak) i najčešće nemaju nikakvu predstavu šta to tačno znači već šta koju funkciju računar izvršava na datu komandu – baš kao što ni dete od 4-5 godina nema pojma šta ta reč znači već šta dobija sa „kliktanjem na tu reč“.
Otprilike je situacija prosta najveći broj korisnika računara na engleskom jeziku (kao stranom jeziku) uopšte ne razmišlja o pravom (konkretnom) značenju reči već samo pamti njihovu funkciju.
Imao sam primer gde je kolega koji inače odlično govori engleski jezik imao problema da nađe neku funkciju u podešavanjima i nije je mogao naći samo iz razloga što nije čitao nazive funkcija već je išao po sistemu „prepoznavanja“ određene reči – ono što je zanimljivo jeste to da nije ni pokušao da čita nazive funkcija – ali to je upravo problem učenja rada na računar „napamet“.
S druge strane korištenjem računara na sopstvenom jeziku dolazimo do problema poznavanja sopstvenog jezika koje se ogleda u nepoznavanju značenja mnogih termina ali i u odbijanju da neke stare termine osvežimo i uvedemo u računarski rečnik.
Nekako nam je lakše da koristimo izmišljene reči na engleskom nego li da izmislimo odgovarajuće reči na srpskom/hrvatskom/bosanskom/crnogorskom?
A da u tom slučaju moramo i da uključimo mozak bar dok se ne naviknemo?